Human Translation


ネイティブ翻訳

ビジネスに適した翻訳をお届けいたします。


日本在住15年以上のネイティブ翻訳者や、経験豊かな日本人翻訳者が担当します。
両文化圏に深い理解があり、またその分野に精通しておりますので安心してお任せ下さい。

翻訳コーディネーターが丁寧にヒアリング。不明な点はその都度お聞きします。
必要な場合は納品の際、その箇所ごとにコメントをおつけしています。

何かご不明な点、違った表現の可能性などございましたときはお気軽におっしゃって下さい。関連の調査、修正、違う表現のご提案など柔軟に対応させていたいております。

会社案内、Webサイト、パンフレットや展示会用パネル、少量から10万語以上の大規模案件までお受けさせていただきます。


料金の計算方法


原文ベース カウント方式

「原文ベースカウント方式」を採用しています。これは、原文の文字数(ワード数)に単価をかけて計算する方法です。

例)
日本語文字数:4,000文字 単価@10円の場合
4,000文字×@10円 = 40,000円 となります。

「文字数」と「ワード数」の違いについて

文字数は、主に日本語を数える時に使う言葉です。ワード数は、英語などに使います。日本語から翻訳する場合、文字数となります。

文字数:日本語、中国語、韓国語
ワード数:英語などのアルファベットを使う言語


取扱い言語


現在取り扱っております言語の一覧表です。
その他のペア(例 英語⇔韓国語、英語⇔フランス語など)もございます。
お問い合わせ下さい。

原文 対象 現地在住翻訳者 日本在住翻訳者
日本語 英語
日本語 ベトナム語
日本語 中国語・繁体字
日本語 中国語・簡体字
日本語 韓国語
日本語 アラビア語
日本語 ヒンディー
日本語 タイ語
日本語 ルーマニア語
日本語 フランス語
日本語 ポルトガル語
日本語 イタリア語
日本語 スペイン語
日本語 ドイツ語
日本語 ロシア語
日本語 オランダ語

オプションサービス


基本サービス オプション
テキストデータで納品 レイアウト調整
マイクロソフト ワードまたはエクセル 各種ファイル形式での納品
左詰めで文字のみ ・ホームページ
レイアウト調整はありません。 ・DTP
図表がある場合は番号対応処理。 ・パワーポイント等
  • 印刷向け、多言語HTMLコーディング、プレゼンテーション用などお受けいたします。
  • 原稿がテキストデータ以外(イラストや写真画像など)の場合、別途、原稿起こし料が必要な場合がございます。

関連情報